تبليغاتX
بانیژ

ترجمه شعری دیگر از بختیار علی

                                                        ترجمه شعری دیگر از بختیار علی

 

  تقيسم كردن

 

كه جهان را به تقسيم نشستيم

فرداي پولاد ازآنِ تو

دلِ لطيفِ سپيده مان براي من

سبزه يِ سارونِ خيالي امشب از آنِ تو

حشيشِ نمناك ِشامگاهان براي من

عطرِ پاي كوبي ازِآن تو

خونِ درختان براي من

سراسيمه خرگوش ِ گندمزران از آنِ تو

گنجشكك زير تِل ها براي من

 

نه دوستِ من نه  ،

ميهن از آنِ تو ، شرف از آنِ تو ، شراب از آنِ تو ... من نيز براي خودم .

سبزه از آنِ تو ، گندمزاران از آنِ تو ، انگور از آنِ تو ، چراغ از آنِ تو ، ... من نيز براي خودم .

تفنگ از آنِ تو ، جنگ از آنِ تو ، آفتاب از آن ِ تو ، اَبْر از آ نِ تو ، ... من نيز براي خودم

گُل از آنِ تو ،  دشنه از آنِ تو ، كبوتر از آنِ تو ، خدا از آنِ تو ....من نيز براي خودم .

 

 

+ نوشته شده در جمعه 9 تیر1385ساعت 12:41 بعد از ظهر توسط عباس محمودی |

بالکنی دیگراما به اشعار لطیف

(شعر جهان)

 

 

 

 

ترجمه های از لطیف هلمت

 

لطیف محمود برزنجی ، مشهور به لطیف هلمت

1947 میلادی در کفری کرکوک متولد شد.

969اولین تجربی شعری اش را در نشریه " رزگاری "چاپ کرد

...

 

    آثارش عبارتند از

- خدا و شهر کوچک من

- مهیای تولدی دیگر

- گردباد سفید

 ...."و                                                                      

                                                                                     

 

من وتو و بوسه

                                                           به استادانم دکتر بارانی و دکتر خانم خلیلی

                                                                               که همه معرفت بودند و باران مهربانی

 

 

که من وتو

 هم آغوش هم می شویم

  سه نفریم،

                   من و تو و بوسه .

 

که من وتو

          ازهم جدا می شویم

 چهار نفریم ،

                 تو وتنهایی

                               و 

                                من و درد . 

 

ترجمه وچاپ درسال ۷۴ در مجله دانشجوی ریشه در سنگ

+ نوشته شده در جمعه 9 تیر1385ساعت 11:58 قبل از ظهر توسط عباس محمودی |